贺双卿 He Shuangqing (1715 - ?)

   
   
   
   
   

湿罗衣

Shi Luo Yi

   
   
世间难吐只幽情, Am schwierigsten auszudrücken ist auf dieser Welt nur heimlicher Kummer
泪珠咽尽还生。 Ich schlucke alle meine Tränen herunter, doch sie kommen zurück
手捻残花, Meine Finger zwirblen eine welke Blüte
无言倚屏。 Ich lehne wortlos am Wandschirm
镜里相看自惊, Sehe mein Spiegelbild und erschrecke
瘦亭亭。 Wie dünn und hager ich bin
春容不是, Es ist kein Frühlingsantlitz
秋容不是, Es ist kein Herbstantlitz
可是双卿。 Ist es wirklich Shuangqing